Instruction manualPlease read these instructions carefullyand make sure you understand thembefore using this machine.AnleitungshandbuchBitte lesen Sie
10• Desenganche la transmisión a los accesorios, pare elmotor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía oremueva la llave de ignición- antes de lim
11I. ADDESTRAMENTO ALL’USO• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisiredimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l’usocorretto dell’equipaggi
12• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppuretogliere la chiavetta di accension
13I. TRAINING• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwdbent met de bedieningselementen en het juiste gebruikvan de machine.• Laat kinderen
14• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop demotor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder hetcontactsleuteltje,- voordat u opgehoopt
15BATTERYBATTERIEBATTERIEACCUBATERÍABATTERIACAUTIONVORSICHTDANGEROPGELETPRECAUCIÓNATTENZIONEBEWARE OFTHROWN OBJECTSVORSICHT, HOCHGESCHLEUDERTGEGENSTÄN
16NO OPERATIONON SLOPES MORE THAN 10 NICHT AUF ABHÄNGEN MITMEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBENN'UTILISEZ JAMAIS SUR DESPENTES DE PLUS DE 10 NIET OP H
17GEFAHRAUGEN SCHÜTZENEXPLOSIVE GASEKÖNNEN ERBLINDUNGUNDKÖRPERVERLETZUNGENVERURSAC-HEN.GEVAAROGEN BESCHERMENEXPLOSIEVE GASSENKUNNEN BLINDHEIDOF LETSEL
18Install steering wheel• Fit the steering wheel components in the sequenceshown.• Make sure that the front wheels point straight ahead andthat the st
19INSTALL SEATSeat position should be adjusted forward or backward so thatthe operator can comfortably reach clutch/brake pedal andsafely operate the
2We reserve the right to make changes without prior notice.Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.Nous nous réservons le droit d'a
2012345678INSTALLAZIONE DEL SEDILELa posizione del sedile deve essere regolata in avanti oall’indietro affinché l’operatore possa facilmente raggiunge
21NOTE!Check that the flex is correctly connected to the safety switch(3) on the seat holder.HINWEIS!Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitss
22NOTE: If battery is put into service after month and yearindicated on label, charge battery for minimum of one hourat 6-10 amps.WARNING: Before in
23ASSEMBLE GAUGE WHEELSThe gauge wheels are designed to keep the mower deck inproper position when operating mower. Be sure they areproperly adjusted
241. Rueda limitadora2. Barra de ajuste3. Bulón de perno4. Arandela5. Contratuerca6. Pasador roscado7. Muelle de retenciónMONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITA
25AB1345678101129EngINSTALL MOWER AND DRIVE BELTBe sure tractor is on level surface and mower suspension arms(3) are raised with attachment lift contr
26AB1345678101129INSTALLATION VON MÄHER UND FÖRDERBANDVersichern Sie sich, dass sich der Traktor auf einer ebenenOberfläche befindet und dass sich die
27FAB1345678101129MONTAGE DE LA TONDEUSE ET DE LA COURROIED’ENTRAÎNEMENTAssurez-vous que le tracteur soit bien à plat et que les bras desuspension (3
28EspAB1345678101129INSTALAR EL CORTACÉSPED Y LA CORREA DETRANSMISIÓNAsegurarse de que el tractor esté en una superficie plana ylos brazos de suspensi
29AB1345678101129COME INSTALLARE LA TOSAERBA E LA CINGHIADI TRASMISSIONEVerificare che il trattore si trovi su una superficie piana e chei bracci di s
31. Safety RulesSafe Operation Practices for Ride-On MowersIMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJEC
30NLAB1345678101129INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVERVerzeker u dat de traktor waterpas staat en dat de armophanging(3) van de maaier omhoog staat met be
31EngTO ADJUST GAUGE WHEELSGauge wheels are properly adjusted when they are slightlyoff the ground when mower is at the desired cutting height inoper
323. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.3. Description du fonctionnement.3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento.3. Besc
33Emplacement des commandes1. Interrupteur des phares.2. Commande de gaz.3. Pédale de frein.4. Embrayage et débrayage de la boîte de vitesses.5. Embra
341. Light switch position1. Lichtschalter1. Interrupteur des phares1. Interruptor de alumbrado1. Interruttore luci1. Schakelaar verlichtingEngEsp2. T
353. Brake PedalWhen the pedal is pushed down the brake is applied and themotor is disengaged.3. BremspedalBeim Vorwärtsdrücken des Pedals wird das Fa
364. Motion control leverThere are four different positions for this lever:N = Neutral (no drive)S = SlowF = FastR = ReverseThe lever can be moved ste
376. Quick lifting/lowering of the cutting unitPull the lever backwards to quickly lift the cutting unit whenpassing over irregularities in the lawn,
38 OFF ON START7. Ignition LockThere are three different positions for the ignition key:OFF All electric current bro
398. Parking brakeConnect the parking brake in the following way:1. Press down the brake pedal to bottom position.2. Move the parking brake lever upwa
4• Reduce the throttle setting during engine run-out and, ifthe engine is provided with a shut-off valve, turn the fueloff at the conclusion of mowing
409. Free-wheel Control LeverTo tow or move the tractor without the aid of the engine, thefree-wheel control knob must be pulled out and locked inpos
4111. Choke controlWhen the engine is cold the choke should be pulled outbefore starting. When the engine has started and is runningsmoothly push the
424. Before starting. 4. Maßnahmen vor dem Anlassen.4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque.4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór h
43ADD FULLCAUTION - DO EngTire air pressureCheck the tire pressure regularly. The pressure in the fronttires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12
445. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.5. Guida. 5. Rijden.Démarrage du moteurS’assurer que le carter de coupe est en position de tr
45Turn the ignition key to “START position”.NOTE!Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If theengine will not start, wait about 10 s
46IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDROCOLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AF-TER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANSMISSION WARM UP FOR
47EspNL• Garez le tracteur avec sûreté sur un terrain plat pour qu’ilne roule pas dans aucune direction. Le frein destationnement doit être dégagé po
48NOTA!La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta lacorriente al motor si el conductor sale del asiento con elmotor en marcha y con la pal
49DrivingLower the cutting unit by moving the lever forwards. Releasethe brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit andmove the motion contr
5• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfungsicherstellen, daß Mähmesser, Messerschrauben unddie Mäheinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind.A
50EspCutting tips• Clear the lawn from stones and other objects which canbe thrown away by the blades.• Localize and mark stones and other fixed objec
51WARNING!• Do not drive in terrain at an angle of more than max. 10°.The risk for spark-over backwards is large.• In steep terrain the risk for tippi
52Use the left side of the machine to cut close to trees, bushesand paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edgeof the cover.Die linke Seite
536. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung),Einstellung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste.6. Manutenzione. 6. Onderhoud,
54612EspFEspNLFNL(1) Hood(2) Headlight wire connector(1) Motorhaube(2) Scheinwerferanschluß(1) Capot(2) Connexion des phares(1) Cubierta(2) Conector
556MantenimientoNOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse conregularidad a fin de mantener el tractor en buen estado.ADVERTENCIA: Antes de efec
566To service engineSee engine manual.Oil drain valve• Remove cap and install drain tube.• To open valve, push in slightly, turn counterclockwiseand p
576Change engine oil ... •Lubricate pivot points ...
586COMPE-RENDU D'ENTRETIENIndiquer les dates après chaque mesure d'entretienVidange d'huile moteur ...
596DATI DI SERVIZIOCompilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizioNecessità Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 oreCambi
6• Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräteabsenken.- In Leerlauf schalten und die Feststellbremseeinleg
606BladesFor best results mower blades must be kept sharp. Replacebent or damaged blades. Sharpening can be carried out witha file or grinding disc.
616CuchillasPara alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadorahay que mantenerlos afilados. Sustituya las cuchillas torcidosy estropeados.
62WARNING!Do not forget to tighten the lock nut after completingadjustment.WARNUNG!Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nachdurchgeführter Einstellun
6312Dismantling of the cutting unitWork from the right side of the machine.1. Remove the retainer springs (1), (2), (3) and axles.2. Remove the two re
64Replacement of drive belt for cutting unit1. Dismantle the cutting unit as described previously.2. Work off the belt from the unit's left pulle
65BAAdjustment of the cutting unitA. In the direction of travel1. Check that the air pressure is correct in all four tires.2. Make sure that the machi
6612To obtain the best cutting results, the mower blades shouldbe adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8” to 1/2”lower than the rear tip (
67“A”2REGLAGE TRANSVERSAL• Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute.• Calculer la distance au sol à partir des milieux des bordsextér
68TO REPLACE MOTION DRIVE BELT• Remove mower from tractor (Dismantle in reverse orderof assembly).BELT REMOVAL -• Engage parking brake (creates slack
69POUR REMPLACER LA COURROIED’ENTRAÎNEMENT DE MOUVEMENT• Remueva la segadora del tractor (Desmonte en el ordencontrario al del montaje).ENLEVER LA CO
7III. UTILISATION• Ne démarrez jamais le moteur à l'intérieur d'un bâtimentoù des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbonepourraient s&ap
70NLSOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONEDEL MOVIMENTO• Rimuovere il tosaerba dal trattore, eseguendo in ordineinverso la procedura di montaggio.
71EINSTELLUNG DES STEUERKNÜPPELS DESSCHALTGETRIEBESDer Steuerknüppel wird von der Herstellerfirma im Werkvoreingestellt und erfordert daher in der Reg
72REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DELMOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIOLa leva di comando del movimento del meccanismo delcambio è stata impostata
73TRANSAXLE COOLINGThe fan and cooling fins of transmission should be kept cleanto assure proper cooling.Do not attempt to clean fan or transmission w
747. Troubleshooting. 7. Störungssuche.Engine will not start1. No fuel in fuel tank.2. Plug defective.3. Plug connection defective.4. Dirt in carbure
75Le moteur ne démarre pas1. Manque d’essence dans le réservoir.2. Bougie d’allumage défectueuse.3. Raccord de bougie défectueux.4. Impuretés dans le
76NL7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten.Il motore non parte1. Manca il carburante.2. Difetto di candela.3. Collegamento della candela dif
77The following steps should be taken when mowing sea-son is over:• Clean the entire machine, especially underneath thecutting unit cover.• Touch up a
78Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgendemaatregelen worden genomen:• Maak de hele machine schoon, in het bijzonder debinnenkant van de ka
79
8• Débrayez les lames, arrêtez le moteur, et débranchez le(s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef decontact:- avant de retirer l&a
532 18 13-44 2.2.02 JH Printed in U.S.A.
91. Reglas De SeguridadPrácticas de Operación Seguras para las Segadoras ConduciblesIMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y
Comments to this Manuals