CTH126Instruction manualPlease read these instructions care- ful ly and make sure you understand them before using this machine.Anleitungshandbuch Bit
10• Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo-tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición- antes d
11I. ADDESTRAMENTO ALL’USO• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equip
12- prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo;- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di
13I. TRAINING• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.• Laat kind
14Vibration Lärmpegel Vibration VibratieVibración VibrazioniVibrering VibrationVibrasjon Tärinäm/sISO 3744 98/37/ECISO 11094 2002/44/ECEN8
15These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.Diese Symbole finden Si
16NO OPERATIONON SLOPES MORE THAN 5 NICHT AUF ABHÄNGEN MITMEHR ALS 5 STEIGUNG BETREIBENNE PAS UTILISER SUR DES PENTES DE PLUS DE 5 NO OPERE SOBRE PEN
17GEFAHR AUGEN SCHÜTZEN EXPLOSIVE GASE KÖNNEN ERBLINDUNG UND KÖRPERVERLET-ZUNGEN VERURSAC-HEN.GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSENKUNNEN BLINDHEID
18Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje. Prima di usare i
19INSTALL SEATRemove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.Remove the cardbo
21Safety rules. Montaje.3Sicherheitsvorschriften. Montaggio.Règles de sécurité. Montering.2Assembly. Descripción del funcionamiento.18Zusammenbau. Fun
20INSTALACIÓN DEL ASIENTORemueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-guran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder
212EINBAU DER BATTERIEHINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batter
2202604WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from accidental ground ing.Remove terminal caps and discard. Connect t
23TO ASSEMBLE BAGGER• Feed top bagger frame tube (1) through loop (2) at the top of bagger fabric (leave loop segments on the ends loose).• First, a
24• Slide rubber seal (23) to top of metal bagger handle (24).• Slide bagger handle (24) down through bagger cover and frame upper weldment holes.•
25TO INSTALL BAGGER COMPONENT TO TRACTORTO INSTALL BAGGER FULL LEVER/PADDLE• Before installation, tractor engine must be shut off and parking brake e
263216541564177811111101293• Den oberen Rohrrahmen (1) durch die Schlaufen (2) am oberen Rand des Grasfängersacks ziehen (die Schlaufen an den beiden
2724262523222221131314161715• Den Grasfänger umdrehen.• Zwei Rundkopfvierkantschrauben 1/4” (13) am unteren Ende des vorderen Sackrahmens (14) einse
28INSTALLATION DES SACKDECKELS• Die Kunststofflasche auf der Vorderseite der Sackab-deckung (1) so anwickeln, dass der Sackdeckel (1) in die Schlitze
293216541564177811111101293POUR ASSEMBLER LE COLLECTEUR• Introduisez le tube du châssis supérieur du bac collecteur (1) à travers la boucle (2) situé
31. Safety RulesSafe Operation Practices for Ride-On MowersIMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJEC
3024262523222221131314161715dans les orifices du centre de la structure supérieure soudée du châssis.• Tournez le côté droit, face vers le haut.• Pl
31321111POUR INSTALLER LE PANNEAU DE RECOUVRE-MENT DU BAC DE RAMASSAGE• Pour installer le panneau de recouvrement (1), orientez les angles des montan
323216541564177811111101293PARA MONTAR EL CONTENEDOR• Introduzca el tubo del bastidor superior de la ensacadora (1) por la argolla (2) situada en la
3324262523222221131314161715• Gire el lado derecho hacia arriba.• Coloque dos tornillos de cabeza redonda de 1/4 (13) en la parte inferior del basti
34PARA INSTALAR EL PANEL DE RECUBRIMIENTO DE LA ENSACADORA• Para instalar el panel de recubrimiento (1), coloque en ángulo los soportes de plástico d
353216541564177811111101293• Inserire il tubo del telaio del sacco in alto (1) attraverso gli anelli (2) nella parte superiore del tessuto del sacco
3624262523222221131314161715• Capovolgere il tutto.• Montare due bulloni a testa tonda da 1/4” (13) sul fondo del telaio anteriore del sacco, serran
37PER MONTARE UNA LEVA/PALA RIEMPIMENTO SACCO• Prima dell’installazione, spegnere il motore del trattore e azionare il freno di stazionamento.• Indi
383216541564177811111101293• Voer de buis van het bovenste frame van de opvangbak (1) door de lus (2) aan de bovenkant van het textiel van de opvangb
3924262523222221131314161715• Zet de assemblage weer met de goede kant naar boven.• Bevestig twee slotbouten van 1/4” (13) aan de onderkant van het
4IV. MAINTENANCE AND STORAGE• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.• Never store the equipm
40• Neem de “opvangbak vol”-hendel (3) van de opvangbak en schuif het uitsteeksel (4) in de bovenste gleuf en draai de hendel (3) totdat deze op zijn
413. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. B
423Emplacement des commandes 1. Interrupteur des phares (si équipé)2. Commande de gaz 3. Pédale de frein et d'embrayage 4. Pédale de marc
433 013471. Light switch1. Lichtschalter1. Interrupteur des phares1. Interruptor de alumbrado1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting2. Throttle
44301358024733. Clutch/Brake Pedal Used for declutching and braking the tractor and starting the engine. 3. Kupplungs-/BremspedalWird zum Entkuppeln u
455. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupePousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coup
466. Quick lifting/lowering of the cutting unit Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the law
47 OFF ROS ONROS ON ON START7. Cerradura de encendidoHay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto:OFF Corriente eléctrica co
488. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever
490301314. Service Reminder/HourmeterIndicates when service is required for the engine and mower.14. Service Reminder/Studenzähler Zeigt an, wann der
5• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel-len, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mähei-nheit nicht abgenutzt oder beschädigt s
504. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóó
514Nivel de aceiteLa tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla de nivel queda accesible después de haber levantado hacia adelante el
525. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden.Cold motor: Push the gas control up to end positon choke ( ).Bei kaltem
53Turn the ignition key to “START position”.NOTEDo not run the start motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not start, wait about 10
54PURGE TRANSMISSIONTo ensure proper operation and performance, it is rec om- mend ed that the transmission be purged before op er at ing tractor for
55SPURGO DELLA TRASMISSIONEPer assicurare il buon funzionamento prestazionale del trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di metter
56To Move Forward and BackwardThe direction and speed of movement is controlled by the forward and reverse drive pedals.• Start tractor and release
57Reverse Operation System (ROS)Your tractor is equipped with a Reverse Operation System (ROS). Any attempt by the operator to travel in the reverse d
58Cutting tips • Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. • Localize and mark stones and other fixed o
59Conseils pour la tonte• Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro je
6• Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den Zündschlüssel abziehen:- vor dem Ent
60ATTENTION!• Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 5°. Les risques de renversement étant alors très importants.• Ne jamais rouler
61WARNING!Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons starting the en gine.WARNUNG
626. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel-lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderh
63(1) Hood(2) Headlight wire connector (1) Motorhaube(2) Scheinwerferanschluß(1) Capot(2) Connexion des phares (1) Cubierta(2) Conector de cables
64MantenimientoNOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu-laridad a fin de mantener el tractor en buen estado.ADVERTENCIA: Antes de efe
656Pour assurer l'entretien du moteurSe référer au manuel d'utilisation du moteur.Vidange de l'huile du moteur• Retirer le bouchon (1)
66Change engine oil (without oil filter) ... •Change engine oil (with oil filter) ...
67SCHEMA D'ENTRETIENConsigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien.Vidange de l'huile moteur (sans filtre à
68DATI DI SERVIZIOCompilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 10
69Operator Presence System and Reverse Opera-tion System (ROS)Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your
7• Remplacer les pots d’échappement défectueux.• Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le
70Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS)Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás fun
71BladesFor best results mower blades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding dis
72CuchillasPara alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora hay que mantenerlos afilados. Sustituya las cuchillas torcidos y estropeados
73To Check BrakeIf tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur-face, then
74Entfernen Des Mähers• Die Gerätekupplung auf “DISENGAGED” (LÖSEN) stellen.• Drücken Sie den Hebel der Gerätehubvorrichtung ganz nach unten.• Das
75Per Rimuovere La Falciatrice• Mettere la frizione nella posizione “DISINNESTATA”.• Abbassare al massimo la leva di sollevamento attrezzi.• Toglie
76To Replace Mower Drive BeltMOWER DRIVE BELT REMOVAL 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake.2. Lower attachment lift lever to it
77Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerbaRIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL RASAERBA1. Parcheggiare il trattore su una super
78To Level MowerMake sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap-pearance o
79Ausnivellieren des MähersVergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge-blasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen z
8• Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact :- avant de retir
80Pour mettre la tondeuse à niveauVérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu g
81Nivelar el cortacésped Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos están p
82Livellamento del rasaerbaVerificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono eccessi
83De maaiunit nivellerenZorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard of t
84Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only when replacing!Der Einbau
85TRANSAXLE COOLINGThe fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling.Do not attempt to clean fan or transmission
86SERVICE REMINDER/HOUR METERService reminder shows the total number of hours the engine has run and flashes to indicate that the engine or mower need
877. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Di
88Le moteur ne démarre pas1. Manque de carburant dans le réservoir.2. Bougie d'allumage défectueuse.3. Le câblage de la bougie d'allum
897. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten.Il motore non parte1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela.3. Collegamento della candel
91. Reglas De SeguridadPrácticas de Operación Seguras para las Segadoras ConduciblesIMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y
90The following steps should be taken when mowing sea-son is over:• Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not us
91Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen:• Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin-nenkant van
532 42 26-98 12.03.08 AP Printed in the U.S.A.
Comments to this Manuals